SAMCGI

Annual Report · Bilingual

Bilingual issuer reports: why English must equal Indonesian

Short answer

For issuers, SEOJK 16/2021 requires the English version of the annual report to equal the Indonesian, not a summary. The same substance must exist in both languages. This affects quality (term alignment), schedule (translation time), and the trust of global investors who rely on the English version.

What "equal" means

Practical implications

Treating the English version as a "final task" is a common source of delay and inconsistency. Plan bilingual from the start.

Frequently asked questions

Is the English version mandatory for issuers?

SEOJK 16/2021 requires equivalence between the Indonesian and English annual reports; the English version is not just a summary.

What's the risk if the English version is only a summary?

Beyond compliance, a summary creates unequal information for foreign investors and can lower trust.

How to keep terminology consistent?

Use a financial/legal/governance glossary and a full alignment pass before finalization.

When should translation start?

As early as possible, in parallel with production, so alignment doesn't pile up at the end.

Official sources

Read next

Aligning a bilingual report?

SAMCGI prepares issuer annual reports with equivalent bilingual alignment, keeping terminology consistent and the schedule intact. We prepare the discipline, not promise outcomes.

49 reporting productions (2024–2025)Equivalent bilingualSince 1998
Discuss your bilingual alignment

Compiled June 2026 from official sources. Regulations and practices evolve; verify the latest OJK/IDX/IAI/KNKG provisions before making decisions. This page is informational, not legal or accounting advice.